参考消息网8月5日报道 英国《金融时报》网站7月31日刊登题为《中国,以及新型全球城市的崛起》的文章,作者是美国哥伦比亚大学历史学教授亚当·图泽。文章编译如下:
我们曾经知道全球化世界的未来是什么样子,就是纽约、巴黎、伦敦这样的国际大都市。这些地方既有民族特色,又汇集了来自世界各地的人、思想和金钱。
不可阻挡的全球化趋势将不可避免地产生更多这样的地方,至少理论上是这样的。
而如果你今天去中国,你会看到一些20年前我们没有注意到的现象:拥有千万居民的特大城市,非常现代的技术和基础设施,与世界经济紧密相连,但没有太多外国居民。
种种迹象表明,我们高估了全球化在塑造过去那种全球城市特征方面的力量,未能考虑到历史遗产造就的资金、人员和思想的特定循环。
中国的规模使这一逻辑更加有力。
在概括全球化这一概念时,我们低估了定义长期流动性的语言和文化网络。英语、西班牙语、法语和葡萄牙语这些西方语言曾被用来引导和绘制全球移动的路线。它们创造了像里约、布宜诺斯艾利斯和悉尼这样的地方。
而汉语圈有自己的文化-语言逻辑。使用简体中文的能力为至少六分之一的人类创造了一种共同的文化。这为大规模移民打开了道路。不少北京人口是近年来从中国其他地区来到这里的。
同样,在印度的科技中心班加罗尔,虽然外国人口很少,但该市一半以上的居民来自印度的其他地区。
这些都不是人们曾经想象中的全球城市,但它们是大型创新社会的枢纽和节点,而这些社会在世界经济中所占的份额越来越大。
这些城市公民的网络生活进一步体现了这些趋势。中国大城市的居民用智能手机阅读新闻,并获取日常生活的基本服务,所有这些都是用中文进行的。
中国在几年前提出“双循环”,它将构建强大的国内消费和创新循环,同时利用独立的国际贸易循环。“双循环”更像是对全球经济发展新模式的描述。
中国的城市不是将世界融合在大熔炉中,而是作为巨大的国家和地区中心,与更广阔的世界密切互动,但保持一定距离。(编译/卿松竹)
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.